Wykonuję kompletne tłumaczenia stron internetowych
Co to znaczy? Tłumaczenie stron zawiera:
a) tłumaczenie tekstu,
włączając tekst na rysunkach, przyciskach itp.:
b) łamanie
przetłumaczonego tekstu:
c) wstawienie tekstu do elementów
graficznych.
Niestety na etapie łamania i adjustacji, a tym bardziej
w czasie zmiany elementów graficznych, często pojawiają się błędy. Oprócz tego,
wygląd strony (czy przycisków) często tworzy się pod konkretne napisy - dla nich
ustala się wysokość i szerokość elementów. Tłumacz zwykłe nie zna takich niuansów.
Wykonuję tłumaczenie nie tylko informacji tekstowej, ale i grafiki, tekstu
w java-skryptach, php-programach itp. To znaczy, że tekst rosyjski nie naruszy
wyglądu wymyślonego przez grafika, polskie napisy nie wyjdą przez przypadek w
jakimś formularzu...
Na przykład: w tłumaczeniu strony Parku
Wodnego w Krakowie każda litera nazwy parku jest pierwszą literą sloganu reklamowego.
W moim tłumaczeniu taki pomysł został zachowany (musiałem tylko zamienić miejscami
2 akapity).
Specjalizacja tłumaczeń:
teksty o tematyce komercyjnej (działalność księgowa, marketingowa, menedżerska),
komputerowej oraz turystycznej i kulturalno-historycznej.